Institute Ukrainiky

Main menu

Карта проїзду

 

Гречний – значить "шанобливо ввічливий у поводженні з людьми". У "Словарі української мови" Бориса Грінченка читаємо: "Гречний, а, е. Учтивый, любезный, милый. Бувай же здоров, гречний молодче, гречний молодче, Іване-хлопче!"

Гречність – одна з багатьох чеснот, притаманних українцям. Датський посол Юлій Юст, який 1711 р. їхав через Україну, зауважував : "Місцеві мешканці (Королевця), як і взагалі все населення Козацької України, відзначаються великою ввічливістю..." Джозеф Маршаль згадував про Україну 1769-1770 pp. так: "Сучасне українське покоління це моральний і добре вихований нарід".

Можливо, той, хто дивився на каналі 1+1 останній "Подвійний доказ" (10 лютого) помітив, що одному з "братів" (так називають себе ведучі) бракує не тільки цієї чесноти, а ще й доброго знання мови. Знайомлячи глядачів з гостем студії Ільком Кучерівом, який, як відомо, подав офіційну заявку на вступ у члени НАТО у винятковому порядку, на індивідуальній основі, "брат Анатолій" іронічно-піднесено оголосив: "Прошу любить и жаловать". Тим часом словники пропонують такі українські відповідники згаданого словосполучення: прошу (прохаю) любити й поважати (шанувати, жалувати) – див. "Українсько-російський і російсько-український фразеологічний словник" (К., 1978); просимо (прохаємо) любити й жалувати (шанувати) – див. І.О.Вирган, М.М.Пилинська. "Російсько-український словник сталих виразів" (Харків, 2000); прошу любити й поважати – див. С.І.Головащук. "Російсько-український словник сталих словосполучень" (К., 2001). Ось так усе просто. І не було ніякої потреби вживати російське словосполучення.

Наступним запитанням "То ви вже містер чи ще пан?", за яким легко було розпізнати досить прозорий натяк: "Та який там з тебе пан, який там містер!", "брат Анатолій" проігнорував золоте правило: ведучий дискусії не повинен бути її учасником. Для цього є запрошені гості студії, і якщо вже серед них – до речі, не випадково ж! – опинився Ілько Кучерів, то до нього чемний господар має звертатися ввічливо, не демонструючи свого ставлення до позиції гостя.

За словами патріарха телебачення Ігоря Кирилова, "ведущий или диктор - это последнее звено в цепочке целого отряда людей, которые работают над любой программой. Важно никогда не забывать об этом, когда ты уже в кадре" (див. www.vgtrk.com). Тому просто ніяково було чути від досвідченого ведучого "я вибачаюся", адже відомі мовознавці неодноразово застерігали від такої помилки, наголошуючи, що в ужитку нашої мови є багато інших вибачальних висловів.

"Люди, що не дбають за культуру власної мови, - писав Борис Антоненко-Давидович, - часто помилково кажуть: "Я вибачаюся". Так сказати не можна, бо частка –ся означає себе, отже, виходить, що людина вибачає саму себе, тим часом, як уважає, що завинила чи помилилась перед кимось. Треба казати: вибачте мені, пробачте мені, простіть мені, даруйте мені або я перепрошую... Так само не можна казати: "За ці слова треба вибачатись", - а слід: "треба попросити вибачення" або "треба перепросити".

Звертає увагу на цю помилку і мовознавець Марія Білоус: "Часто можна почути у ситуації вибачення зворотну форму вибачаюсь. Однак вибачаюсь не може бути рекомендований як вислів вибачення, оскільки за своєю граматичною формою це слово означає дію, спрямовану на діючу особу... Його використання суперечить змісту самої етикетної ситуації, меті вживання висловів вибачення".

Словом, те, що може дозволити собі гість програми (маю на увазі Наталю Вітренко, яка так само зловживала "я вибачаюсь"), недозволенно для ведучого.

До речі, і в російській мові "извиняюсь" має обмеження: " ...Формула извиняюсь (на фоне ее традиционных вариантов извините, простите и т. п.), - читаємо у Льва Скворцова (див."Правильно ли мы говорим по-русски?". М., 1980), - и в наши дни продолжает сохранять оттенок разговорности; поэтому употребление ее следует ограничивать сферой обиходно-разговорной речи. В тех стилях и жанрах речи, для которых характерен более строгий отбор языковых средств (в публицистике, в ораторском выступлении, в авторской речи писателя и т.п.) уместнее употреблять форму извините. Употребление слова извиняюсь в этих случаях допустимо лишь как определенное стилистически сниженное средство".

  • 06
  • 09
  • 10
  • 11
  • 01
  • 02
  • 03
  • 04
  • 05
  • 15
  • 07
  • 08
  • 12
  • 14
  • 15
  • 01
  • avtoportret khudozhnika
  • chi daleko do afriki
  • kholodniy dush istorii
  • mariya bashkirtseva
  • petro yatsik
  • poet iz pekla
  • prigodi kozaka mikoli
  • privatna sprava
  • ukrainski metsenati
  • 25poetiv