Institute Ukrainiky

Main menu

Карта проїзду

 

"- Пишете? - вяло спросил Ухудшанский.
- Специально для вас, - ответил великий комбинатор. - Вы, я замечаю, все время  терзаетесь муками творчества. Писать, конечно, очень трудно. Я, как старый передовик и ваш собрат по перу, могу это засвидетельствовать. Но я изобрел такую штуку, которая избавляет от необходимости ждать, покуда вас окатит потный вал вдохновения. Вот. Извольте посмотреть."
(И.Ильф, Е.Петров. "Золотой теленок")

Читатель, у которого хватит терпения осилить написанное мною до конца, надеюсь, поймет, почему в качестве эпиграфа автор взял цитату из "Золотого теленка" и почему именно эту.  Рискуя ошибиться, предположу, однако, что образованные носители русского языка, к которым, прежде всего, отношу работников средств массовой информации, часто прибегают к использованию цитат. Одним это нужно для подтверждения собственных взглядов, другим, наоборот, для полемики  с цитируемым автором. Второе, пожалуй, случается чаще. Однако я сочла необходимым обратить   внимание читателя на то, как важно быть   предельно   точным,   используя цитату, а сегодня речь пойдет об использовании произведений классиков (читай: о пользе цитирования). Эффект воздействия журналистского исследования определяется не одним лишь правильным и глубоким информационным содержанием. Важны также и вызываемые им бессознательные эмоциональные реакции. Именно этой цели служит удачно использованная  цитата, в которой, как в капле воды, отражается идея автора.
Напомню: "Цитата, ы, ж. Точная дословная выдержка из какого-н. текста, высказывания. Цитата из классиков. Выписать, привести цитату" (см. Ожегов С.И.  Толковый словарь русского языка. М., 1990). Цитаты по правилам русской пунктуации заключаются в кавычки, при цитировании указывается источник цитаты (автор, произведение). Цитирование может быть прямым и косвенным. При прямом цитировании указывается автор, произведение, а затем сама цитата. При косвенном цитировании автор может прямо не указываться, а цитата вводится в текст следующими словосочетаниями «как говорил классик», «как хорошо сказано в таком-то произведении» и т. п.
Думаю, многие обратили внимание на нововведение на украинских телеканалах - цитату на экране. Согласитесь, читать мудрые мысли великих гораздо приятнее, чем блуждать в лабиринте слов и смысла рекламных слоганов.  Учитывая тот факт, что телезрителем является и стар, и млад, можно только порадоваться, прежде всего за младых , которые таким образом вместе с навыками культуры чтения получают, иногда и не подозревая об этом,  еще и достойную пищу для размышлений.
Немало примеров удачного использования цитат Интернет-изданиями. Приведу лишь некоторые из них:
"Человек не понимает двухпакетного принципа распределения портфелей в ВР и знаменитой бендеровской фразы: “Сказано тебе, дураку, завтра, значит – завтра”. ("Версии", 13.05.02)
"В общем, если верить Рябцу, процесс выборов будет чист и прозрачен как слеза комсомолки – ни тебе фальшивых бюллетеней, ни "натягивания" процентов. Как любил выражаться Остап Бендер: "Вы не в церкви. Вас не обманут". ("Версии", 04.09.02)
" Может ли мода опрокинуть мировую экономику? "Хо-хо!" застонала бы Эллочка, вспоминая свои победы и поражения в битве с Вандербильдихой… " (Pro.ua, 13.05.02)
"В булгаковском "Мастере и Маргарите", если вы припомните, есть шикарнейшая сцена встречи в парковом туалете администратора Варенухи, который побежал сдавать телеграммы о помощи Степы Лиходеева, попавшего в руки "нечистой силы", с представителями этой самой силы – котом Бегемотом и Азезелло. Бедного, но верного дурацкому долгу Варенуху, который, ясное дело, хотел как лучше, по пути к почтовому отделению в туалете встретили два красавца, которые без предисловий дали ему по обоим ушам, по шее и по носу.
"– Что у тебя в портфеле, паразит? – пронзительно прокричал похожий на кота. – Телеграммы? А тебя предупредили по телефону, чтобы ты их никуда не носил? Предупреждали, я тебя спрашиваю?
– Предупрежди… дали… дили… – задыхаясь, ответил администратор"        "Может получиться так, как у того же Булгакова в конце упомянутой выше сцены. "Девица подошла вплотную к администратору и положила ладони рук ему на плечи…
– Дай-ка я тебя поцелую, – нежно сказала девица, и у самих его глаз оказались сияющие глаза. Тогда Варенуха лишился чувств и поцелуя не ощутил". ("Версии.com", 28.08.02)
Тем не менее часто приходится испытывать и чувство неловкости и разочарования, читая заключенную автором в кавычки мысль классика.
Вот, например, журналист вопрошает: "Сколько денег надо человеку для полного счастья (здесь и далее выделения мои. - Авт.)?" И продолжает:" Ответ на этот вопрос глубоко субъективен. Шуре Балаганову достаточно пяти тысяч  в год, ну а Остапу Ибрагимовичу необходим миллион. Как минимум".  ("Версии", 29.04.02)
Коль скоро автор избрал в качестве неоспоримых доказательств слова литературных героев ("Золотой теленок" ) Ильфа и Петрова, обратилась  к первоисточнику и я, проверяя правильность цитирования по ходу сюжета. Итак, впервые речь о пяти тысячах возникает в главе ІІ (Тридцать сыновей лейтенанта Шмидта):
"--...Скажите, какая сумма вам нравится?
-- Пять тысяч, -- быстро ответил Балаганов.
-- В месяц?
-- В год.
-- Тогда мне с вами не по пути. Мне нужно пятьсот тысяч. И по возможности сразу, а не частями... 
-- Зачем же вам так много денег... и сразу?
-- Вообще-то мне нужно больше, -- сказал Остап, - пятьсот тысяч -- это мой минимум, пятьсот тысяч полновесных ориентировочных рублей..."
Как видим, о "счастье" и о "миллионе" - ни слова: сумма же упоминаемого минимума значительно уступает названной автором Интернет-издания.
А вот о миллионе главный герой говорит лишь в главе ХХ (Командор танцует танго). Помните: "Одна надежда, что уважаемый Александр Иванович оценит мой великий труд и выдаст мне на бедность тысяч пятьсот. Хотя нет! Теперь я меньше миллиона не возьму, иначе добрые мулаты просто не станут меня уважать".
"Счастье" появляется в главе ХХХІІ (Врата великих возможностей), но сумма при этом называется опять-таки, замечу, другая, ср.:
"-- Скажите, Шура, честно, сколько вам нужно денег для счастья? -- спросил Остап. -- Только подсчитайте все.
-- Сто рублей, - ответил Балаганов, с сожалением отрываясь от хлеба с колбасой.
-- Да нет, вы меня не поняли. Не на сегодняшний день, а вообще. Для счастья. Ясно? Чтобы вам было хорошо на свете. Балаганов долго думал, несмело улыбаясь, и, наконец, объявил, что для полного счастья ему нужно шесть тысяч четыреста рублей и что с этой суммой ему будет на свете очень хорошо".
Надо сказать, что Ильф и Петров,  а также Михаил Булгаков являются лидерами  Интернет-изданий по частоте цитирования. Думаю, не стоит тратить время на рассуждения о том, почему именно они, это и так понятно. С другой стороны,   классики требуют более трепетного и деликатного отношения, а уж в редакторской правке не нуждаются вообще. 
Еще примеры небрежного цитирования "Золотого теленка", когда сравнение с оригиналом не в пользу автора Интернет-издания: "Как говаривал Остап Бендер Шуре Балаганову: «Рио-де-Жанейро – это чистая мечта моего детства. Не касайтесь ее своими грязными руками»… " (FORUM, 27.06.02) 
В оригинале: "-- Рио-де-Жанейро -- это хрустальная мечта моего детства, -- строго ответил великий комбинатор, -- не касайтесь ее своими лапами". (глава ІІ. Тридцать сыновей лейтенанта Шмидта)
"В общем, появление Мельниченко в Брюсселе в один день с украинским президентом напоминает тактику Великого комбинатора Бендера, когда Остап Ибрагимович решил предпринять психическую атаку на миллионера Корейко. "Великий слепой" Паниковский подскакивал к мирно идущему по улице миллионеру и истошно орал тому в ухо: "Дай миллион!". ("Версии", 16.05.02)
Ср. в оригинале (глава Х. Телеграмма от братьев Карамазовых): "Однажды, когда Корейко обычным размеренным шагом двигался на службу, возле самого "Геркулеса" его остановил нахальный нищий с золотым зубом. Наступая на волочащиеся за ним тесемки от кальсон, нищий схватил Александра Ивановича за руку и быстро забормотал:
-- Дай миллион, дай миллион, дай миллион! "
Согласитесь, "Великий слепой" и "нахальный нищий с золотым зубом", " истошно орал" и " быстро забормотал" - это не одно и тоже. Хотя, допускаю, что так было в кинематографической версии, но в таком случае, как и в приведенных ниже цитатах из "Собачьего сердца" Булгакова,  нужно было сделать необходимую ссылку.
Ср: "Ни в коем случае не читайте за едой советских газет!" - предупреждал профессор Преображенский" ("Подробности", 19.06.02).
 В оригинале: "Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И - боже вас сохрани - не читайте до обеда советских газет".
"Суть предложений сильно смахивала на диалог профессора Преображенского с господином Шариковым:

– Да не согласен я…
– С кем, с Энгельсом или с Каутским?
– С обоими.
– А вы новый способ знаете?
– Да какой там способ! Взять и все поделить. "("Версии.com", 28.08.02)
В оригинале:
  " - С кем? С Энгельсом или с Каутским?
- С обоими, - ответил Шариков.
- Это замечательно, клянусь богом. "Всех, кто скажет, что другая..." А что бы вы со своей стороны могли предложить?
- Да что тут предлагать?.. А то пишут, пишут... Конгресс, немцы какие-то... Голова пухнет. Взять все, да и поделить... "
"В общем, надписи – дело второе. Не зря говаривал профессор Преображенский: «Разруха начинается не в туалетах и в подъездах, не на заводах и фабриках – а в голове" (Pro.UA, 18.09.02).
В оригинале: "Если я, входя в уборную, начну, извините за выражение, мочиться мимо унитаза и то же самое будут делать Зина и Дарья Петровна, в уборной начнется разруха. Следовательно, разруха не в клозетах, а в головах".
Надеюсь приведенных примеров достаточно, чтобы убедить читателя в том, что не всегда приходится говорить лишь о пользе цитирования (см. заголовок). Другими словами, если речь идет не о грамотном использовании цитат,  получается  по Гоголю:
"Анна Андреевна. Так, верно, и "Юрий Милославский" ваше сочинение?
Хлестаков. Да, это мое сочинение.
Анна Андреевна. Я сейчас догадалась.
Марья Антоновна. Ах, маменька, там написано, что это господина Загоскина сочинение.
Анна Андреевна. Ну вот: я и знала, что даже здесь  будешь спорить.
Хлестаков. Ах, да, это правда: это точно Загоскина; а есть другой "Юрий Милославский", так тот уж мой.
Анна Андреевна. Ну, это, верно, я ваш читала. Как хорошо написано!"  

  • 06
  • 09
  • 10
  • 11
  • 01
  • 02
  • 03
  • 04
  • 05
  • 15
  • 07
  • 08
  • 12
  • 14
  • 15
  • 01
  • avtoportret khudozhnika
  • chi daleko do afriki
  • kholodniy dush istorii
  • mariya bashkirtseva
  • petro yatsik
  • poet iz pekla
  • prigodi kozaka mikoli
  • privatna sprava
  • ukrainski metsenati
  • 25poetiv