Інститут Україніки

Головне меню

Карта проїзду

 

Авторство слів, винесених у заголовок, належать відомому мовознавцеві професору Олександру Пономареву. Цією влучною фразою доктор філології окреслив проблеми, що виникають при вживанні паронімів, яким належить помітне місце серед виразових засобів публіцистики.

Нагадаю: пароніми - це слова, схожі за звучанням, але різні за значенням. Така звукова близькість дуже часто призводить до того, що пароніми помилково вживають один замість одного. Сплутування паронімів є свідченням недостатнього рівня володіння мовою. І хоч таке сплутування неприпустиме в ефірі, але , м'яко кажучи, має місце, гадаю, розмова про це на часі.

Для прикладу вдамся до цитування:

"Автори переконані, що книга ні в якому разі не є каталогом об’єктів, які претендують на відновлення. Це частка нашої культури, яку має бути зафіксовано". (Т.Анкудінова, В.Левчук, СТБ, "Вікна - Столиця", 03.07.02)

"Пентагон щиро сподівається, що значна частка молоді, що гралася у віртуальну війну, зацікавиться участю в ній і в реальному світі". (Ю.Куценко, СТБ, "Вікна", 21.08.02)

"Однак, уже торік частка української продукції там скоротилася до 10 відсотків від загального обсягу імпорту". (Н.Слободянюк, Д.Остапенко, "СТБ, "Вікна-Бізнес", 28.08.02)

"В останньому варіанті проекту визначено, що частка екологічно безпечної енергії, в тому числі виробленої з відходів, в Україні становитиме 20 відсотків". (Н. Соколенко, С. Горбик, СТБ, “Вікна”, 23.09.02)

Слова частина і частка - пароніми. Частина - це шматок від чогось цілого; ділянка якоїсь поверхні, площі, відрізок якогось періоду; певна кількість, що виділяється з загального складу або числа; складова одиниця чогось, елемент цілого, як-от: основна частина, частина мови, світла частина, частина молоді, частина зарплати, частина кімнати, невід'ємна частина, частина споруди тощо.

Слово частка доречне, коли йдеться про якийсь внесок людини, народу, суспільства у загальну справу; частину вияву якогось почуття, стану, пор.: моя частка, колективна частка, частка провини і т.ін.

Зі сказаного можна зробити висновок: у перших двох прикладах слід було вжити іменник частина, тобто не частка нашої культури, а частина нашої культури, не частка молоді, а частина молоді. Інші два приклади є зразком вдалого слововживання.

Правильно вжито іменник частка і під час анонсування серіалу "Час кохати"(1+1 ): "У цьому, звичайно, є частка жарту, але дуже й дуже мала. Якщо дивитися неупереджено й масштабно, то левова частка фільмів і серіалів (попри статус і положення героїв у товаристві) "всі про одне" - про стосунки між чоловіками й жінками". Проте тут ріже слух стилістична невправність: погодьтесь, забагато часток. У першому випадку можна було замість частка вжити часточка, а фразеологізм левова частка замінити на левова пайка (такий варіант пропонує "Російсько-український словник сталих виразів" Івана Виргана та Марії Пилинської (Харків, "Прапор", 2000).

У наступній цитаті розмитість думки спричиняє нечіткість формулювань: "За даними дослідницької компанії AGB Ukraine, програма отримала 21% рейтингу (а це 10 з половиною мільйонів глядачів) та 45% частки аудиторії. (Частка – відсоток від тих, хто дивився телевізор у даний момент)". (1+1, 11.02.02)

Спробуйте, згідно з поясненнями авторів, слово частка замінити словом відсоток. Я спробувала. І от що вийшло: "За даними дослідницької компанії AGB Ukraine, програма отримала 21% рейтингу (а це 10 з половиною мільйонів глядачів) та 45 відсотків відсотка аудиторії". Очевидно, варто було без усяких пояснень у дужках побудувати фразу таким чином: "За даними дослідницької компанії AGB Ukraine, програма отримала 21% рейтингу (а це 10 з половиною мільйонів глядачів) та 45% тієї частини глядачів, що дивилася телевізор у даний момент".

Ювелірно точно зумів використати П. Войцехівський ( 1 канал Національної радіокомпанії, 21.05.02) пароніми хутровий ( пов'язаний з розведенням, добуванням, обробкою, торгівлею хутра) і хутряний (виготовлений, пошитий з хутра): "Підприємство... вельми цінної хутряної сировини... Їх виставляють на міжнародних хутрових аукціонах..."

А завершити хочу словами Олександра Пономарева: " Пароніми ніколи не можуть довільно заступати один одного без певних стилістичних настанов. Щоб уникнути помилок, треба глибше вивчати значення слів рідної мови, спираючись також на знання інших мов".

  • 06
  • 09
  • 10
  • 11
  • 01
  • 02
  • 03
  • 04
  • 05
  • 15
  • 07
  • 08
  • 12
  • 14
  • 15
  • 01
  • avtoportret khudozhnika
  • chi daleko do afriki
  • kholodniy dush istorii
  • mariya bashkirtseva
  • petro yatsik
  • poet iz pekla
  • prigodi kozaka mikoli
  • privatna sprava
  • ukrainski metsenati
  • 25poetiv

Хто зараз на сайті

На сайті 79 гостей та відсутні користувачі

Відкритий лист